The infectious disease is spreading over the country.
The cases are spreading nationwide.
(症例が全国に広がっている。)
The infectious disease is spreading over the country.
(その感染症は全国に広がっている。)
casesは医療などで使った場合、「症例」と言う意味になります。
「拡大する」はspread「広がる」としました。
At first the cases were reported mainly in Tokyo, but now the number of positive cases of COVID-19 are expanding nationwide.
(最初は主に東京で症例が報告されていたが、現在は新型コロナウイルス陽性者の数は全国的に広がっている。)
参考になれば幸いです。
感染者が特定の地域(東京など)から全国に広がっている状況を表現するには、**"The infection is spreading nationwide."** や **"The virus is spreading across the country."** が適しています。"spread" は「広がる」「拡大する」という意味で、感染の動きや範囲の広がりを示します。"nationwide" は「全国的に」を意味し、より広範囲にわたる影響を強調します。
さらに、感染が急速に広がっているニュアンスを加えたい場合は、**"rapidly spreading"(急速に広がっている)** も使えます。
★ 例文
1. "The infection, which was initially concentrated in Tokyo, is now spreading nationwide."
「当初は東京に集中していた感染が、現在は全国に広がっています。」
2. "The virus is spreading across the country at an alarming rate."
「ウイルスが驚くべき速さで全国に広がっています。」
3. "Cases are no longer limited to Tokyo; the infection has expanded nationwide."
「感染者はもはや東京に限定されておらず、全国に広がっています。」