世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

初対面の人と連絡先を交換するのは軽いよって英語でなんて言うの?

ある女性が,初対面の男性にsnsの交換を持ち掛けられ, 交換したそうです.私は,ある程度お互いの信頼関係ができてからの方が,いいと思うんです.こういう文脈では,軽いよ~という表現は英語ではどう表現すればいいんでしょうか.
male user icon
Takuyaさん
2021/01/08 08:26
date icon
good icon

1

pv icon

3651

回答
  • It's so easy to exchange contact information with someone you've just met.

  • It's such a frivolous thing to give someone you have never met before your personal information.

ーIt's so easy to exchange contact information with someone you've just met. 「会ったばかりの人と連絡先を交換するのは軽いよ。」 easy を使って「軽い」を表現できます。 exchange contact information with ... で「連絡歳を…と交換する」 someone you've just met で「会ったばかりの人」 ーIt's such a frivolous thing to give someone you have never met before your personal information. 「初めて会った人に個人情報を渡すのは軽いよ。」 frivolous で「軽薄な・浅薄な・軽い」 someone you have never met before は「(この時点の)前に会ったことのない人」=「初めて会った人」と言えます。 personal information で「個人情報」 ご参考まで!
回答
  • "Exchanging contact information with someone you just met seems a bit too casual."

「軽い」というニュアンスを英語で表現する場合、状況に応じていくつかの言葉を選ぶことができます。 - **casual** は「気軽な」「軽い」といった意味で、この場合、ネガティブなニュアンスを含めることができます。 - **impulsive** は「衝動的な」という意味で、熟慮が欠けている感じを表します。 ★ 例文 1. "It might come across as a bit too forward to share contact details with someone you just met." 「初対面の人と連絡先を交換するのは、少し積極的すぎるように見えるかもしれません。」 2. "I think it's better to build some trust before exchanging contact information." 「連絡先を交換する前に、少し信頼関係を築く方がいいと思います。」 3. "Giving out your contact info right away can seem too casual or unthoughtful." 「すぐに連絡先を教えるのは、少し軽すぎたり、深く考えていないように思えることがあります。」
good icon

1

pv icon

3651

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3651

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー