誰か作ってくれないかしら。って英語でなんて言うの?
独り言、つぶやく感じで言いたい。
自分でしたくなくて、誰かにやってほしい気持ちを言いたい。
お腹空いたけど、作りたくない時
誰か作ってくれないかなぁ
回答
-
I wonder if someone might make something good for me.
-
Wouldn't it be nice if someone cooked something yummy for me?
ーI wonder if someone might make something good for me.
「誰か私に何か美味しいもの作ってくれないかな。」
I wonder if ... で「…だろうか・…かしら」
make something good で「何か美味しいものを作る」
ーWouldn't it be nice if someone cooked something yummy for me?
「誰か私に美味しいものを作ってくれると素敵じゃない?」
Wouldn't it be nice if ... ? で「…だといいと思わない?・素敵じゃない?」
cook something yummy で「何か美味しいものを作る・料理する」
ご参考まで!
回答
-
I wish I had someone who cooks for me...
-
I wonder if someone would cook a meal for me...
I wish I had someone who cooks for me...
(誰かわたしのために料理してくれる人がいたらなあ。)
I wonder if someone would cook a meal for me...
(誰かわたしのためにご飯作ってくれないかなあ。)
すでに他の方が回答されていますので、別の言い方の参考として読んでください。
I wish I had someone ~ で、「(現実にはいないんだけど)誰かいたらなあ。」となります。
仮定法という文法になりますので、興味があったら調べてみてください。表現の幅が広がりますよ。
参考になれば幸いです。