誰がやってくれたの?って英語でなんて言うの?

娘との会話でよく出てくるフレーズです。
・誰がやってくれたの?
(誰が三つ編みしてくれたの?)
(誰が洋服着せてくれたの?)
(誰が靴下履かせてくれたの?)

・誰にやってもらったの?
(誰に三つ編みやってもらったの?)
(誰に洋服着せてもらったの?)
(誰に靴下履かせてもらったの?)
whoと使役動詞を使うのでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2017/12/12 10:12
date icon
good icon

16

pv icon

8161

回答
  • Who did that (for me)?

    play icon

はい、使役動詞を使う状態です。「Who made that」「Who gave that to me」とか。
「for me」はケースによっていらないでしょう。日本語で「くれた」と言っても、英語でその今はいつも言うわけじゃないです。でも「give」で目的語を使うのでもちろん「to me」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Who did it?

    play icon

  • Who did that?

    play icon

「誰」は英語で "who" 、「する・やる」は英語で "do" と言います。

例文:
Nice braids. Who did that for you? 「三つ編み可愛いね。誰がしてくれたの?」
What a mess. Who did that? 「なんて汚い部屋のこと。誰がやったの?」

ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

8161

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:8161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら