The release date for information on the new product is ~.
Information on the new product will be released on ~.
「解禁日」は英語で「release date」または「open date」です。
「Release date」の使い方ですが、「何が」リリースされるかを明白にしないなら、商品の発売だとなってしまうので、「information(情報)」を文に使わないといけません。
The release date for information on the new product is 〜.
新作商品の情報解禁日は〜日です。
この場合は英語だと受け身をよく使うと思います。
Information on the new product will be released on 〜.
新作商品についての情報は〜日に解禁されます。
「情報解禁日」に当たる英語表現として、"release date" が使えます。
- **"Release date"**: 一般的な「公開日」という意味で、特に広報活動などにおいてよく使われます。
★ 例文
"The release date for the new product information is scheduled for November 15th."
(新作商品の情報解禁日は11月15日に予定されています。)
"We can’t share any details until the embargo lifts on December 1st."
(情報解禁日が12月1日なので、それまでは詳細を共有できません。)