ご質問ありがとうございます。
・I ate too much and feel miserable.=「私は食べすぎて、気持ち悪いです。」
(例文)What happened? // I ate too much and feel miserable.
(訳)どうしたの?//私は食べすぎて、気持ち悪いです。
・I feel sick from eating too much.=「食べ過ぎたため、気持ち悪いです。」
(例文)I'm going to rest a little bit. I feel sick from eating too much.
(訳)少し休憩します。食べ過ぎたため、気持ち悪いです。
・eating too much=「食べ過ぎる」
(例文)Eating too much is not healthy for you.
(訳)食べ過ぎるのは健康的ではないです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ーI ate so much I feel sick to my stomach.
「食べ過ぎて気持ち悪い」
ate so much で「食べ過ぎた」
feel sick to one's stomach で「吐き気がする・ムカムカする」
ーI ate way too much and now I feel kind of gross.
「食べ過ぎてちょっと気持ち悪い」
ate way too much で「かなり食べ過ぎた」
feel gross で「気持ち悪い」
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I ate too much and I feel sick.
食べすぎて気持ち悪いです。
eat too much が「食べ過ぎる」です。
ate too much で「食べすぎた」となります。
ぜひ参考にしてください。
・I ate too much and feel sick to my stomach.
食べ過ぎてお腹がいっぱいで、胃が気持ち悪いです。
ate too much で「食べ過ぎた」、feel sick to my stomach で「(お腹や胃のあたりが)気持ち悪い、吐き気がする」という状態をバッチリ表現できます。
また、お腹がいっぱいすぎることをより強調して、
I'm so full that I feel nauseous.
「本当にお腹がいっぱいで、吐き気がするほど気持ち悪いです」
というようにも表現できます。