ペース配分考えて食べれないわけ?って英語でなんて言うの?

2時間食べ放題で10分でお腹いっぱいって。。。ギャグみたいな奴
default user icon
( NO NAME )
2017/02/18 00:42
date icon
good icon

4

pv icon

3600

回答
  • Can't you eat thinking about pacing?

    play icon

  • Can't you eat while thinking about the pace to eat?

    play icon

  • Can't you eat at a constant pace?

    play icon

◆"pace"は一語で「一定のペースに整える」という意味がありますので
"thinking about pacing"と言うだけで「ペース配分を考える」と言い表せます。

◆"thinking about the pace to eat" で、やや冗長ではありますが
「食べるペースを考えながら食べられないの?」となります。

◆"at a constant pace" で「一定のペースで」となりますので、
Can't you eat at a constant pace?
で「一定のペースで食べられないの?」となります。

◆「~できないの?」は
Can't you ~?

で表現できると思います。

おっしゃりたいニュアンスが出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • Can’t you pace yourself a little better?

    play icon

確かに10分でお腹いっぱいになったら、損した気分になりますね! どんな食べ放題だったのでしょうか?

“Can’t you pace yourself a little better?”
「もう少しちゃんとペースを調整できないの?」

paceは人が走ったりする速度を調整する、という意味がありますが、このシチュエーションでは「食べる早さ」を調整するという意味合いで使えます。

a little better は「もう少しうまく」です。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

4

pv icon

3600

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら