世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

天下統一って英語でなんて言うの?

時代劇でよく出てくる言葉ですが英語ではなんて言うのか気になりました。
default user icon
NOMAさん
2021/01/08 23:31
date icon
good icon

20

pv icon

14964

回答
  • unification of the whole country

unification of a country(国の統一)でもいいかと思ったのですが、天下のそもそもの字義が「全世界」と言うことなので、unification of the whole countryとwhole(全体の、全ての)を入れたほうがちょっと「天下統一」と言う壮大な(?)響きに近づくかと思い、入れてみました。 unificationは「統一、統合、一体化」と言った意味になります。動詞だとunify「統一する」となります。 天下統一を成し遂げた人といえば、豊臣秀吉ですね。ですので Hideyoshi Toyotomi was a Japanese military leader who succeeded in unifying Japan in the late 16th century. と言うように紹介できるかと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • unification

  • unify the whole/entire country

「統一する」は「unify」、「統一」は「unification」です。 どちらも「uni」で始まる言葉ですね。 「Uni」は「一つ」という意味です。 「天下統一」で使われている時代劇は恐らく「unify the whole country」です。 「日本の島を一つの国にする」のようなニューアンスです。 His goal was to unify the whole country. 彼の目的は国を統一することでした。 「Whole」の類似語は「entire」ですから、入れ替えても問題ありません。
回答
  • "Unification of the nation."

- **"Unification of the nation"**  「国を統一する」という意味で、平和的または合意による統一を指すことが多いです。このフレーズは、戦国時代の「天下統一」の文脈でも適切に使えます。 - **"Conquering the nation"**  「国を征服する」という意味で、戦争や力による統一を指します。武力を使った戦国大名の戦いの結果を表現する際に使えます。 例文: 1. "The warlord's ultimate goal was the unification of the nation."  (その武将の最終的な目標は天下統一だった。) 2. "He dreamed of conquering the nation and ruling over all the lands."  (彼は天下を征服し、全土を治めることを夢見ていた。)
good icon

20

pv icon

14964

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:14964

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー