I bought an iPad online, but since it's not in stock, I will have to wait for two weeks to get it. I hope it comes soon.
ご質問ありがとうございます。
"I bought an iPad online"=「私はネットでiPadを購入した」
"but since it's not in stock"=「でも在庫にそれが無いため」
"I will have to wait for two weeks to get it."=「それが手に入るのに2週間待たなければいけない」
"I hope it comes soon."=「もうすぐ届くと良いけど。」
☆この文脈で覚えておくと訳に立つフレーズは、"in stock"=「在庫にある」です。
"We have the iPads in stock."と言えば「iPadは在庫にある」という意味です。
ご参考に!
"I bought an iPad, but it's out of stock, so I can't use it yet."
「iPadを買ったけど在庫がなくてまだ使えない」という状況を表現するには、**out of stock(在庫がない)** や **I can’t use it yet(まだ使えない)** を使うのが自然です。また、届くのを待ち遠しく思う気持ちは **I can’t wait to…(〜するのが待ちきれない)** で表現できます。
1. **I bought an iPad, but it’s out of stock, so I’ll have to wait.**
(iPadを買ったけど在庫がなくて、待たなきゃいけないんだ。)
*直球で「買ったけどまだ使えない」ことを伝える表現です。*
2. **It’s going to take two more weeks to arrive, and I can’t wait to start using it!**
(届くのにあと2週間かかるけど、早く使いたいな!)
*「あとどのくらい待つのか」と「楽しみにしている」気持ちを含めています。*
3. **I purchased an iPad online, but since it’s backordered, I won’t get it for another two weeks.**
(オンラインでiPadを買ったけど、在庫切れであと2週間は届かない。)
*backordered(取り寄せ中)は、在庫が切れているが注文を受け付けている状態を意味します。*