日本語の「ヤバイ」という言葉は最高、最悪と正反対の二つの意味があります。英語でいうところのThat was a killerみたいな感じでしょう。Contextがない状況では「(良い悪い)どっちの意味で(言っているの)?」と聞くことが多々あります。英語でも同じような状況、表現はありますか?直訳でなくて良いのでネイティブらしい自然な表現が知りたいです。
ーWhich way are you using "〇〇"?
「どっちの意味で〇〇を使ってるの?」=「どっちの意味で言ってるの?」
ーWhat do you mean by 〇〇?
「〇〇ってどういう意味?」
What do you mean by ...? で「…ってどういう意味・つまりどういうこと?」
ご参考まで!
1. **"What do you mean by that?"**
- 「それってどういう意味?」という直球の質問。「どっちの意味?」というニュアンスを自然に含みます。
2. **"Are you saying that in a good way or a bad way?"**
- 「それは良い意味で言っているの?それとも悪い意味で?」という意味。状況がわからないときに具体的に聞く表現です。
3. **"Which meaning are you going for?"**
- 「どっちの意味で言っているの?」という軽いニュアンスのフレーズ。カジュアルで親しい間柄で使いやすいです。