「同担拒否」を直訳した単語は英語にはないので、「自分は○○のファンで、同じ○○のファンと絡みたくない」ということを文章で表現する必要があります。例えば、I don't associate with fellow ○○ fans(自分と同じ○○のファンとは絡みません)はその「同担拒否」の意図をはっきり表現しています。また、Please don't follow if you are a fan of ○○(○○ファンの方はフォローしないでください)と、お願いとして「絡みたくない」という気持ちを表現することもできます。
例文
My favorite character is Captain Levi, but I don't associate with fellow Captain Levi fans.
一番好きなキャラクターはリヴァイ兵長ですが、同じリヴァイ兵長推しとは絡みません。
Please don't follow if you are a fan of Captain Levi.
レヴァイ兵長ファンの方はフォローしないでください。
1. **"I don't share the same favorite character."**
- 「同じ好きなキャラクターを共有しません」というニュアンスで、「同担拒否」に近い意味を持ちます。
- 少し間接的ですが、英語として自然です。
2. **"I prefer not to share my favorite with others."**
- 「自分の推しを他の人と共有したくありません」という意味で、好みを尊重する形の表現です。
3. **"I'm not a fan of sharing my favorite character."**
- 「自分の推しを共有するのが好きではありません」というニュアンスで、軽いトーンで伝えたい場合に使えます。