登校拒否って英語でなんて言うの?

最近何らかの原因で登校拒否の子供が増えてます
default user icon
( NO NAME )
2017/10/21 12:36
date icon
good icon

27

pv icon

11697

回答
  • School refusal

    play icon

  • School avoidance

    play icon

  • School anxiety/phobia

    play icon

アメリカでは、登校拒否をSchool RefusalまたはAvoidanceと言います。

Refusal→拒否・拒絶、Avoidance→避ける・回避する、という意味です。

また、School Anxiety(学校に対する不安)やSchool Phobia(学校に対する恐怖)と言うこともあります。


文章で使う場合の例文です↓

①For some reason, the number of children with school refusal is on the rise lately.(何らかの理由で、最近、登校拒否の子供の数が増えています。)

②I'm not sure why, but the number of children who refuse to go to school is increasing these days.(何故だかわからないが、最近、登校拒否する子供の数が増えています。)

例文②は、動詞フレーズとして使っています。"refuse to go to school." 動詞のAvoidを使う場合、"avoid going to school"になります。

少しでもお役に立てれば光栄です‼
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • (1)refusal to go to school

    play icon

  • (2)truancy

    play icon

★ 訳
(1)「学校に行くことの拒否」
(2)「無断欠席」

★ 解説
(1)
・refusal(リフューザル)「拒否」
 この単語を動詞 refuse にして、He refuses to go to school.「彼は学校に行くことを拒否している」ということもできます。

(2)
・truancy(トゥルーアンスィ)「無断欠席」
 この単語は学校に連絡せずに休むことを言うので、登校拒否とはちょっと違うとも言えますが、使える表現ですので挙げておきました。


 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • refusal to attend school

    play icon

アメリカなどで、このような表現がありませんと思います。けど、この言い方を使えば、意味がちゃんと通じられます。名詞なら refusal で、動詞なら refuse となります。

最近何らかの原因で登校拒否の子供が増えてます。
For some reason, kids are refusing to go to school more and more these days.
Recently, for some reason, children are increasingly refusing to attend school.

Kids は children よりよく使われています。
good icon

27

pv icon

11697

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:11697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら