最近若いときに比べて頭の切れが悪くなってきた。って英語でなんて言うの?

若い頃よりもピンカンとこなくなった。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/21 19:22
date icon
good icon

10

pv icon

3268

回答
  • ① I'm not as sharp as I used to be when I was younger.

    play icon

「① I'm not as sharp as I used to be when I was younger.」は「若い時と比べて頭の切れが良くない」という意味です。

sharp は頭の切れを意味します。

イディオムで「He's not the sharpest tool in the box」というのがあります。意味は「彼はあまり頭の切れが良くない」になります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Compared to when I was younger, my brain is so slow at processing information.

    play icon

  • I'm not as witty and sharp as I used to be

    play icon


Compared to when I was younger, my brain is so slow at processing information.
若い時を比べると、私の脳は情報処理(物事をプロセス)するのに時間がかかっている(=つまり遅くなっているう)

I'm not as witty and sharp as I used to be
もう昔のように頭が切れない。

*witty and sharp=頭の回転が早い、切れる人


I'm getting very slow.
(年で)何をするのもおそくなっている。

ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

3268

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら