「最近は歳を取ったので、前より食生活が重要になった」って英語でなんて言うの?

若いころはいくらジャンクフードを食べても体型や体調に影響はなかったが、ここ最近になって脂っぽいものを食べたりすると次の日体調が悪くなったりして、食生活にも気を配らないといけないなと思うようになった。
default user icon
Uさん
2020/06/16 00:45
date icon
good icon

8

pv icon

1256

回答
  • I'm getting a bit older now so my diet is more important than before.

    play icon

「若いころはいくらジャンクフードを食べても体型や体調に影響はなかったが、ここ最近になって脂っぽいものを食べたりすると次の日体調が悪くなったりして、食生活にも気を配らないといけないなと思うようになった」というのは When I was young no matter how much junk food I ate my physique and physical condition was not affected, but recently when I eat fatty food, my body gets out of shape on the next day, and I have started to realise that I need to pay attention to my diet と表現できます。

例文 I can't eat the way I used to when I was younger.
「若いころのように、食べられない。」

参考になれば幸いです。
回答
  • My diet is more important now that I'm getting older.

    play icon

  • I have to be careful about what I eat now that I'm getting older.

    play icon

こんにちは。
様々な表現の仕方があると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:

・My diet is more important now that I'm getting older.
歳を取ってきたので、前より食生活が重要になりました。

・I have to be careful about what I eat now that I'm getting older.
歳を取ってきたので、前より食べるものに気をつけなければなりません。

diet は日本語の「ダイエット」の意味でも使えますが、「日常の食物」のようなニュアンスもあります。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • As I’m getting older, I’m more concerned about what I eat everyday.

    play icon

  • I’m focusing on eating a good diet because I get an upset stomach after eating junk food recently.

    play icon

1)’ 歳をとってきたので、食生活に気を使うようになった‘
getting old 歳を重ねる、歳をとってきている
concern 気にかける、気にする
what I eat 食べるもの

2)’最近ジャンクフードを食べたあと胃の調子が悪くなるから、もっといい食生活をするように心がけている‘
食生活が重要になった→食生活に気を使う、食生活を(もっと)重要視する 
focus on ~~に焦点を当てる、重要視する
good diet よい食生活←diet は広義で、食生活という意味として使います
upset ←ネガティブな意味合いで、精神的なものに使う時は、落胆して混乱しているとか、あたふたしているとかの意味から→upset stomach 胃の調子が悪いと表現できます
good icon

8

pv icon

1256

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:1256

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら