世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本で食べるより塩辛くないって英語でなんて言うの?

海外で食べた中華料理が、日本で食べる中華料理よりも塩辛くなく、日本で食べるよりも塩っけが少ないと言いたいのですが…
default user icon
Chihiroさん
2021/01/11 12:17
date icon
good icon

3

pv icon

3112

回答
  • not more salty than when eaten in japan.

  • This isn't more salty than the Chinese food in Japan.

ご質問ありがとうございます。 「日本で食べる」はeaten in Japanかthat I eat in Japanと言えます。例えば、日本で食べる中華料理はChinese food eaten in JapanかChinese food that I eat in Japanになります。 「塩辛くない」はnot more saltyと言います。 1番目の回答は「日本で食べるより塩書くない」だけの英訳です。2番目の方はChihiro様が書いてくれた場面で使える英文です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • It wasn't as salty as the Chinese food I eat in Japan.

  • The Chinese food I usually eat in Japan is quite a bit saltier.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt wasn't as salty as the Chinese food I eat in Japan. 「日本で食べる中華料理ほど塩辛くなかった」 wasn't as salty as ... で「…ほど塩辛くなかった」 ーThe Chinese food I usually eat in Japan is quite a bit saltier. 「普段日本で食べる中華料理の方がかなり塩辛い」 quite a bit saltier「かなり塩辛い」 ご参考まで!
回答
  • "It's less salty than what I usually have in Japan."

「日本で食べるより塩辛くない」を英語で表現する場合、"less salty"(塩辛くない、塩分が少ない)がポイントです。"than what I usually have in Japan"(日本で普段食べるものよりも)を加えることで比較のニュアンスが明確になります。 - **"It's less salty than what I usually have in Japan."** 「日本で普段食べるものよりも塩辛くないです。」 - **"The flavors here are milder compared to Chinese food in Japan."** 「ここの味付けは、日本の中華料理に比べて控えめです。」 "milder"(控えめな、穏やかな)を使うと、塩辛さだけでなく味付け全体の印象を伝えることができます。
回答
  • ・It's less salty than the one we have in Japan.

・It's less salty than the one we have in Japan. これは日本で食べるもの(中華料理)ほど塩辛くない。 また、現地の料理と日本の料理をストレートに対比させて言い換えるなら、 ・It's not as salty as the Chinese food you get in Japan. これは日本で食べる(手に入る)中華料理ほど塩辛くないよ。 というようにも表現できます。
good icon

3

pv icon

3112

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3112

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー