I thought I could take iron into my body by using a cast iron teapot, but the inside of the teapot that I bought was enamel coated so iron wasn't transferred to tea.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『ポットの内部はホーロー加工なので鉄は溶けださない』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I thought I could take iron into my body by using a cast iron teapot, but the inside of the teapot that I bought was enamel coated so iron wasn't transferred to tea. と説明できます。
メモ
cast iron 鋳鉄製の
enamel coated ホーロー加工された
参考になれば幸いです。
"The inside of the teapot is enamel-coated, so no iron leaches out."
1. **enamel-coated**
「ホーロー加工された」という意味。enamelは陶磁器や金属の表面に施されたガラス質の層を指します。
例:
- "The enamel coating makes it easy to clean."
「ホーロー加工のおかげで掃除が簡単です。」
2. **leach out / leach into**
「(液体に)溶け出す」を意味します。特に金属や化学物質が溶ける際に使われる表現です。
例:
- "Chemicals can leach into the soil."
「化学物質が土壌に溶け出すことがある。」
3. **prevent ~ from ~**
「〜が〜するのを防ぐ」という定番フレーズです。
例:
- "The coating prevents rust from forming."
「そのコーティングは錆の発生を防ぎます。」
The inside of the pot is enameled, so iron doesn't leach out.
The inside of the pot is enameled, so iron doesn't leach out.
「ポットの内部はホーロー加工なので鉄は溶けださない。」
「ホーロー加工された」は英語で enameled と表現します。また、成分が液体などに「溶けだす、染み出る」は leach out という動詞を使うと正確です。
I realized the teapot has an enamel lining, which blocks any iron intake.
「その急須にはホーローの裏地(加工)がついていて、鉄分の摂取をブロックしてしまう(鉄が溶けださない)ことに気づきました。」