まだそこにお水残ってるでしょ!?全部飲んでからね。って英語でなんて言うの?
子供が、カップにお茶を注ぎたくて、飲んでもないのにポットを取れと騒ぐので。まだコップに残ってると言いたい 。
回答
-
You still have some (water) left in your cup! Finish it first, okay?
・You still have some (water) left in your cup!
カップにまだお水残ってるじゃない!
・Finish it first, okay?
まずはそれ飲んじゃいなさいね。
回答
-
Don't you still have water in your glass/cup? Finish it first.
-
You haven't finished drinking what you have yet.
-
Don't fill your cup until you've emptied it.
英訳1:子供のしつけのためには効果的な、否定疑問文を使う例です。Don't you ~? は Do you ~? の否定形だと思われがちですが、実はそれだけでなく、ネガティブな含みが入るため、相手をたしなめたり非難したりする時に使う表現です。「水は残っていないの?え?」といったニュアンスになります。
英訳2:「まだ飲み切っていない」と、現状を説明しながらさとす形ですが、言い方によって柔らかくもなれば叱ることもできます。
英訳3:「全部飲んでないうちは、水を注がないで」と言い換えることもできます。empty は「空にする」という意味です。