I am still thinking about it, but I'm not ready to present my ideas to you yet.
I do have ideas about it, but they aren't ready to be presented yet.
ご質問ありがとうございます。
①
"I am still thinking about it"=「まだ考えているところです」
"but I'm not ready to present my ideas to you yet."=「でも、まだアイデアをあなたに発表できる準備は出来ていません。」
②
"I do have ideas about it"=「アイデアはあるのですが」
"but they aren't ready to be presented yet."=「でもまだ発表できる段階ではありません。」
ご参考に!
1. "I’m still working on the idea."
「まだアイディアを練っているところです。」
2. "The idea isn’t fully formed yet."
「アイディアはまだ完全にはまとまっていません。」
--
1. **I’m still working on ~**
「まだ〜に取り組んでいる」という表現で、現在進行中の作業や考えを示します。
例:
- "I’m still working on the presentation."
「まだプレゼンの準備をしているところです。」
2. **isn’t fully formed yet**
「完全にはまとまっていない」というフレーズで、アイディアがまだ具体化していないことを表します。
3. **I’ve been thinking it through**
「しっかり考えている」というニュアンスを加えることで、ただ時間がかかっているわけではなく、計画を深く検討していることを示せます。
例:
- "I’ve been thinking it through, but it’s not ready to present yet."
「しっかり考えていますが、まだ発表できる状態ではありません。」