接客で使いたいのでお願いします。
可能であれば「10円単位でチャージできます」の回答の仕方も教えていただきたいです。
「いくらICカードにチャージしますか?」は英語で「How much would you like to top up your IC card?」と言います。「チャージ」は英語でも「charge」と言えますが、主に「充電する」とニュアンスで使われているので、勘違いする場合もありますので、「top up」(補充する)のが伝わると思います。
いくらICカードにチャージしますか?10円単位でチャージできます。
How much would you like to top up your IC card? You can top it up in 10 yen denominations.
「ICカードにいくらチャージしますか?」は英語で "How much would you like to charge to your IC card?" と表現します。"charge" という動詞は、ここで「金額を加える」「チャージする」という意味で使われています。
接客では、丁寧な表現を使うことが重要です。"Would you like to..." を使うと、より丁寧で自然な言い回しになります。
例文:
1. "How much would you like to charge to your IC card?"
ICカードにいくらチャージしますか?
"You can charge in increments of 10 yen."
10円単位でチャージできます。