「先生の言っていることがぼんやりと理解できた。」は英語で何というのでしょうか?
「ぼんやり分かる」の「ぼんやり」は英語で vaguely と言います。
vague - 曖昧
分かる- understand
ぼんやり分かる - I vaguely understand もしくは I kinda get it, I kinda understand
kinda = kind of
kinda は砕けた言い方です。
先生の言っていることがぼんやりと理解できた - I vaguely understood what the teacher was saying / I kinda got what the teacher was saying / I kinda understood what the teacher was saying
Example (授業後)
A: Did you understand what Ms ... was saying? ...先生の説明分かった?
B: I kinda got what she was saying/ I kinda understood what she saying. (ぼんやり分かった)
例文:
1. "I kind of understand what the teacher is saying, but not completely."
(先生が言っていることは何となく理解できるけど、完全には分からない。)
"I have a vague idea of what the teacher is explaining."
(先生が説明していることをぼんやりと理解している。)
"I sort of get the point, but I’m still a bit confused."
(要点は何となく分かるけど、まだ少し混乱している。)