According to my friend, Jen, this one is the best for drying clothes.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『〜ちゃんが言うには〜らしい』は、
いくつか言い方が考えられますが、
例えば、
According to my friend, Jen, this one is the best for drying clothes. とすると
『私の友人のジェンによると、洋服を乾かすにはこれがベストらしい。』と言えます。
また、その他にも、
Based on Jen’s experience, this is apparently the best for drying clothes. とすると
『ジェンの経験上、洋服を乾かすにはこれがベストらしい。』とも表現できます。
メモ
according to ~によれば、~の言うところによれば
based on ~に基づいて、~を根拠にして
apparently 聞いた情報によるとどうも~らしい、どうやら~らしい
参考になれば幸いです。
"According to [someone], this is the best for drying."
「〜らしい」というニュアンスは **seems** や **apparently** を使うこともできますが、この場合は **according to** が簡潔でわかりやすいです。
1. "According to Anna, this is the best for drying."
(アンナが言うには、これが一番乾くらしいよ。)
2. "According to my friend, this one dries the fastest."
(友達が言うには、これが一番早く乾くらしいよ。)
3. "According to her, this is the most effective for drying."
(彼女が言うには、これが乾燥に最も効果的らしい。)
According to 〜, this dries the fastest.
「〜ちゃんが言うには、これが一番早く乾くらしい(一番乾くらしい)。」
英語で「〜によると、〜が言うには」と情報元を明らかにしたいときは、according to 〜 という表現があります。
もっと簡単に表現するなら、「〜 says this is the best line.(〜ちゃんはこれがベストだと言っている)」のように、単に says(〜が言うには)を使うだけでも十分に「〜らしい」という意味合いが綺麗に伝わります。
〜 highly recommends this because it dries super fast, apparently.
「〜ちゃんがこれすごく早く乾くって大絶賛してた(おすすめしてた)らしいよ。」