世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

就職活動で印象に残っていることは、面接官の上から目線ですって英語でなんて言うの?

就職活動の話題です。「就職活動で印象に残っていることは、面接官の上から目線です。雇ってやるんだぞ、という傲慢さというか、権力がある感じというか、を感じました」。 この内容を英語で伝えたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/01/13 23:56
date icon
good icon

1

pv icon

2642

回答
  • Regarding my job-hunting, the thing that left an impression on me was how the interviewer looked down on me. I felt a kind of arrogance and authority from him/her that made it clear that she/he was the one to decide whether I be hired or not.

ご質問ありがとうございます。 "Regarding my job-hunting"=「私の就活に関して」 "the thing that left an impression on me was"=「印象に残っているのは」 "how the interviewer looked down on me."=「面接官が私を見下しているようだったことです。」 "I felt a kind of arrogance and authority from him/her"=「その面接官から一種の傲慢さと権力を感じました」 "that made it clear that she/he was the one to decide whether I be hired or not."=「彼/彼女が私の採用を決める人間である、というのをはっきりさせるようかに。」 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "What stands out to me about job hunting is the interviewers' condescending attitude."

「就職活動で印象に残っていることは、面接官の上から目線です」という内容を英語にする場合、**"What stands out to me about job hunting"**を使うと、「就職活動について印象に残っていること」というニュアンスを表現できます。「上から目線」は、英語では**"condescending attitude"**や**"arrogant attitude"**と表現できます。"Condescending"は「見下すような態度」を指し、傲慢さや優越感を感じさせる態度を表すのに適しています。 「雇ってやるんだぞ、という傲慢さ」を詳しく説明する場合、**"It felt like they were acting as if they were doing me a favor by considering me for the job."**(仕事を検討してやっているというような態度に感じました)などの表現が使えます。
good icon

1

pv icon

2642

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2642

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー