人に原動力を与える仕事につきたいって英語でなんて言うの?

就職活動の英語面接でこう言いたいです
default user icon
( NO NAME )
2017/04/21 18:05
date icon
good icon

0

pv icon

3755

回答
  • I would like to play a role of motivating other employees and leading them into the right direction.

    play icon

「仕事につきたい」という表現ですが、人に原動力を与える「特別な職種」がある訳ではなくて、「職場の中で、そのような役目をしたい」というように解釈すると、簡単な表現になります。

other employees=「他の社員達」
paly a role of 〜=「〜の役目をする」
motivate=「刺激を与えて、目的意識を持たせる」
lead+(人)+ into the right direction=「〜を正しい方向へ導く」

例文=「私は、他の社員達に刺激を与えて、目的意識を持ってもらい、正しい方法へ導く役割をしたいと思っています。」

ここまで言えば、優等生の会話になります。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • I would like a role that allows me to motivate people.

    play icon

  • I want a job where I can motivate others.

    play icon

  • As an employee, I want to motivate and support my co-workers.

    play icon

仕事の話しで「motivate」は 「皆は頑張れるために同僚を仕事や人生には生きがいがあると感じさせる」と言う意味です。つまり、「人が自信とやる気を持てるように周りの人を支える」と言うことです。「支える」と言う感じなので、「motivate」の他に「support」も言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

3755

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3755

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら