最初の言い方は、Recently, the notifications have stopped coming は、最近通知が来なくなったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Recently は、最近と言う意味として使われています。notifications は、通知と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The push notifications haven’t come in a while. は、最近プッシュ通知が来なくなったと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、push notifications は、プッシュ通知と言う意味として使われていました。come in a while は、最近と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"Sorry, I didn’t notice your message because I haven’t been getting notifications recently."
「最近通知が来なくなった」は英語で "I haven’t been getting notifications recently" というフレーズが適しています。 "Sorry" と組み合わせることで、メッセージに気づかなかった理由を説明しつつ、相手に対して謝罪の気持ちも伝えることができます。
例文:
- "Sorry, I didn’t notice your message because I haven’t been getting notifications recently."
(最近通知が来なくなったから、メッセージに気づかなかったんだ。ごめんね。)
- "I just realized I missed your message because my notifications stopped coming through."
(通知が来なくなっていて、メッセージを見逃していたことに今気づいたよ。)
関連単語とフレーズ:
- push notifications (プッシュ通知)
- recently (最近)
- realize (気づく)
- miss (見逃す)
I'm sorry, I didn't notice your message because I haven't been getting notifications lately.
I'm sorry, I didn't notice your message because I haven't been getting notifications lately.
「ごめんね、最近通知が来なくなったからメッセージに気づかなかったよ。」
英語でアプリなどの「通知」は notifications と表現します。
Sorry for the late reply! For some reason, my push notifications have been glitching recently.
「返信が遅れてごめんね!なぜか最近、プッシュ通知の調子が悪くて(バグっていて)さ。」