世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本のルールでは一般に本人ができない場合代わりに家族が責任をとりますって英語でなんて言うの?

日本のルールでは、一般に本人ができない場合、代わりに家族が責任をとります
と英語でいいた時。

default user icon
Potatoさん
2021/01/15 20:01
date icon
good icon

0

pv icon

2224

回答
  • Generally-speaking, it is a standard practice in Japan that his/her family member/family members take responsibility for matters when the person concerned cannot do something on his/her own.

ご質問ありがとうございます。

"Generally-speaking"=「一般的に言うと」

"it is a standard practice in Japan"=「日本では一般的なルールです」

"that his/her family member/family members take responsibility for matters when the person concerned cannot do something on his/her own."=「本人が出来ないことに関して家族が責任を取るということが。」

ご参考に!

Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "In Japan, if a person can't take responsibility, then their family will instead."

"In Japan, if a person can't take responsibility, then their family will instead."
"In Japan" 「日本には」
"if a person can't ~" 「本人は〜できない場合」
"take responsibility" 「責任を取る」
"then their family will" 「代わりに家族がする」

回答
  • "Under Japanese rules, if a person cannot fulfill their responsibilities, their family usually takes responsibility instead."


1. Under Japanese rules
「日本のルールの下で」という意味で、日本における一般的な規則や慣習を指します。法的な文脈でも、文化的な背景を説明する際にも使えます。

  1. If a person cannot fulfill their responsibilities
    「もし本人が自分の責任を果たせない場合」という意味です。「fulfill」は「果たす」や「遂行する」を表します。

  2. Their family usually takes responsibility instead
    「その家族が通常、代わりに責任をとります」を意味します。「take responsibility」は「責任をとる」、「instead」は「代わりに」を表します。

good icon

0

pv icon

2224

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2224

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー