「何色」は基本的に「what color」になります。
日本人の英語でよく聞く間違いで「What do you like color?」のような文があります。
逆に日本語にすると、「何が好きですか。色。」のようなおかしい聞き方になります。
「何(の)〜が好きですか」や「何(の)〜を持っていますか」を聞くときの語順は「What 〜 do you like」、「What 〜 do you have」になります。
What color mobile phone do you have?
何色の携帯を持っていますか。
「Have」を使って聞くよりは「is」を使って聞いた方がもう少し自然な表現だと思います。
What color is your mobile phone?
携帯は何色ですか。
What color bag do you like?
何色のカバンが好き?
What color sweater do you want?
何色のセーターが欲しい?
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
What color is your phone?
あなたの携帯は何色ですか?
What color phone do you have?
あなたは何色の携帯を持っていますか?
color のスペルは color でも colour でも良いです。
アメリカでは color とすることが多いです。
ぜひ参考にしてください。
英語で「何色の携帯を持っているの?」と聞きたい場合、"What color mobile phone do you have?" という表現が一般的です。
**What color**
「何色」を尋ねるフレーズです。日本語でも「何色の〜」と自然に言うように、"What color" を用いることで対象の色を具体的に聞くことができます。
・What color mobile phone do you have?
バッチリ通じますし全くダメではありませんよ!
ただ、実際の日常会話では極力シンプルに mobile を省いて What color phone do you have? と言うことの方が多いです。
・What color is your phone?
「何色の携帯を持ってるの?」と聞きたいとき、このように「あなたの携帯は何色ですか?」とシンプルに尋ねるのもよく使われるフレーズです。