レッスンで「ロールプレイだけをやりたい」と要望を出したいです。
いつも、「Can I have only a role play in this lesson?」
と言うと講師の皆さん一瞬止まるので、おそらく何かおかしいのかなと懸念しています。
また、「Aさんの役を最初にやってくれる?」と伝えたいです。
Can we spend this whole lesson on role play practice?
Can we do just conversation role play this lesson?
Will you be A first?
「だけ」イコール「only」と考えている日本人が多いと思いますが、いつもそうとは限りません。
この質問の英訳で「only」を使ってもいいですが、恐らくネイティブは使わないと思います。
Can we spend this whole lesson on role play practice?
このレッスンの時間、全部ロールプレイの練習に使ってもいいですか。
この例では「only」を使うより、「レッスンの時間全て」を強調しています。
Can we do just conversation role play this lesson?
今日のレッスンで会話のロールプレイのみしてもいいですか。
話すとき、「only」より「just」を使うことが多いきがします。
講師が一瞬止まるとお書きになりましたが、それは質問の意味が通じていないからではないと思われます。レッスンが始まって聞いている状況だったら、それは講師がロールプレイのみのレッスンの準備ができていないからかもしれません。
レッスンが始まる前に頼むのは可能でしょうか。
メールやメッセージで「Can we do just role play in today's/tomorrow's lesson?」などと予め聞くと、講師もしっかり準備ができ、もっとクオリティー高いレッスンが受けられると思います。勝手に助言をしてすみません。
また、「Aさんの役を最初やってくれる?」は「Will you be A first?」または、「Can you be A first?」と頼んだらいいです。
「役」は「role」ですが、英語にするとき、この質問は「be」動詞のみで意味が通じます。