世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

コーナーで差をつけろって英語でなんて言うの?

走るときの「コーナーで差をつけろ」って英語で何といいますか?
"Get a lead in the corner."
"Be ahead in the corner."
などで大丈夫ですか?

default user icon
Hinataさん
2021/01/17 10:46
date icon
good icon

2

pv icon

3185

回答
  • Make a break in the corner.

  • Take a (larger) lead in the corner.

ご質問ありがとうございます。

Hinata様の英文が文法的に当てると思います。ただ、「コーナーで差を付けろ」だけでどんな場面で言いたいかをよくわかりません。もし、勝ちそうな人がより大きく差をつけることでしたら、私が提案して英文も使えます。

例文:The #3 player has made a break in the corner! 3番の選手がコーナーで差をつけた!

ご参考いただければ幸いです。

回答
  • "Gain an advantage in the corner."

「コーナーで差をつけろ」は、レースや競争の場面で使われる表現なので、"gain an advantage"(有利に立つ)"take the lead"(リードを奪う) などが適切。

1. "Gain an advantage in the corner."
- "gain an advantage" は「有利な立場を得る」という意味。
- "in the corner" を加えることで、「コーナーで有利に立つ」というニュアンスになる。

2. "Take the lead in the corner."
- "take the lead" は「先頭に立つ」という意味で、レースの文脈にぴったり。
- 「コーナーで差をつける」=「コーナーでリードを奪う」という意味になる。

3. "Make your move in the corner."
- "make your move" は「勝負をかける」「動きを見せる」という意味で、戦略的なニュアンスが加わる。
- コーナーを抜けるときに勝負を仕掛ける、というニュアンスを持たせたい場合に使える。

good icon

2

pv icon

3185

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3185

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー