世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

コーナーで差をつけろって英語でなんて言うの?

走るときの「コーナーで差をつけろ」って英語で何といいますか? "Get a lead in the corner." "Be ahead in the corner." などで大丈夫ですか?
default user icon
Hinataさん
2021/01/17 10:46
date icon
good icon

2

pv icon

3170

回答
  • Make a break in the corner.

  • Take a (larger) lead in the corner.

ご質問ありがとうございます。 Hinata様の英文が文法的に当てると思います。ただ、「コーナーで差を付けろ」だけでどんな場面で言いたいかをよくわかりません。もし、勝ちそうな人がより大きく差をつけることでしたら、私が提案して英文も使えます。 例文:The #3 player has made a break in the corner! 3番の選手がコーナーで差をつけた! ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "Gain an advantage in the corner."

「コーナーで差をつけろ」は、レースや競争の場面で使われる表現なので、**"gain an advantage"(有利に立つ)** や **"take the lead"(リードを奪う)** などが適切。 **1. "Gain an advantage in the corner."** - **"gain an advantage"** は「有利な立場を得る」という意味。 - **"in the corner"** を加えることで、「コーナーで有利に立つ」というニュアンスになる。 **2. "Take the lead in the corner."** - **"take the lead"** は「先頭に立つ」という意味で、レースの文脈にぴったり。 - 「コーナーで差をつける」=「コーナーでリードを奪う」という意味になる。 **3. "Make your move in the corner."** - **"make your move"** は「勝負をかける」「動きを見せる」という意味で、戦略的なニュアンスが加わる。 - コーナーを抜けるときに勝負を仕掛ける、というニュアンスを持たせたい場合に使える。
good icon

2

pv icon

3170

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3170

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー