コーナーで差をつけろって英語でなんて言うの?
走るときの「コーナーで差をつけろ」って英語で何といいますか?
"Get a lead in the corner."
"Be ahead in the corner."
などで大丈夫ですか?
回答
-
Make a break in the corner.
-
Take a (larger) lead in the corner.
ご質問ありがとうございます。
Hinata様の英文が文法的に当てると思います。ただ、「コーナーで差を付けろ」だけでどんな場面で言いたいかをよくわかりません。もし、勝ちそうな人がより大きく差をつけることでしたら、私が提案して英文も使えます。
例文:The #3 player has made a break in the corner! 3番の選手がコーナーで差をつけた!
ご参考いただければ幸いです。