浅瀬で動けなくなっていた魚を本流に戻しました。
ーI rescued a fish that was stuck in shallow water.
「浅瀬で動けなくなった魚を救出した」
to rescue a fish で「魚を救出する」
be stuck in shallow water で「浅瀬で動けなくなる」
ーI saved a fish that was swimming around in a shallow area and put it back in the main stream.
「浅瀬で泳ぎ回っている魚を救出し、本流に戻してあげた」
to save a fish で「魚を救出する」
to put back in the main stream で「本流に戻す」
ご参考まで!
「魚の救出」は "fish rescue" というシンプルな表現で伝わりますが、より具体的に「浅瀬で動けなくなった魚を助ける」ことを表すには "rescuing a stranded fish" や "saving a fish stuck in the shallows" が適しています。
1. "Fish rescue"(魚の救出)
- 一般的に「魚の救助」を指す表現。
- 環境保護や水産関連の文脈でも使われる。
2. "Rescuing a stranded fish"(取り残された魚を救う)
- "stranded" は「取り残された」「立ち往生した」という意味で、魚が動けなくなった状態を表すのにぴったり。
- "rescuing" は「救助する」という動詞の進行形。
3. "Saving a fish stuck in the shallows"(浅瀬に取り残された魚を助ける)
- "saving a fish"(魚を助ける)
- "stuck in the shallows"(浅瀬で動けなくなった)を加えることで、状況を詳しく説明できる。