ヘルプ

性格が痛いって英語でなんて言うの?

ぶりっ子やすかしてる人など、自分の振る舞いをわざとらしく演出してる人に対して「そのキャラ痛いわ〜」と言いたいです。わざと作ってる性格のことはpersonalityでいいのでしょうか?
Rebeccaさん
2021/01/19 15:59

2

171

回答
  • She's/He's so fake.

ご質問ありがとうございます。

・「そのキャラ痛い」に似た表現は「She's/He's so fake」です。
これは「性格がわざとらしい」という意味です。
「fake」は「偽」という意味です。
(例文)I think she is so fake.
(訳)彼女の性格本当にわざとらしいと思う。

・personalityは「性格」の事です。
(例文)She has a great personality.
(訳)彼女の性格は素晴らしいです。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • Her behaviour does not reflect her age, which is not nice.

  • She acts like she’s beautiful, to try to attract men.

痛い、は、その振る舞いが年齢に見合ってなくて醜いとか、媚びているみたいに表現しました。
1)’ 彼女の振る舞いは彼女の本当の歳に見合ったものでなく醜いです‘
behaviour 振る舞い、行動 
reflect 反映する、表す、示す 
age 年齢、歳

2)’彼女は男性に好かれようと違った振る舞いをし,美しくないです‘
act 行動する、ふるまう
attract 引きつける、(興味を)引く

2

171

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:171

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら