最初の言い方は、The bottom 50% of the population は、ボトム50%の人口と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、population は、人口と言う意味として使われています。例えば、The bottom 50% of the population only has 2% of the nation’s total wealth. は、ボトム50%は米国全体の富のわずか2%しか所有していないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The poorest 50% of the population は、(国の)一番富を所有していない50%の人口と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、poorest 50% は、一番富を所有していない50%と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"The bottom 50% of the population owns only 2% of the wealth in the United States. This is unacceptable."
「ボトム50%」はそのまま**the bottom 50% of the population**と表現します。このフレーズは、総人口の下位50%を指します。また、「全体の富」という表現には**the wealth**を使い、所有している割合を**owns only 2% of the wealth**と表現します。最後に「こんなのはおかしい」を**This is unacceptable**や**This is unfair**で強調できます。
例文
1. "The bottom 50% of the population owns only 2% of the total wealth in the U.S. This is unfair."
(米国の総人口のボトム50%は全体の富のわずか2%しか所有していません。これは不公平です。)
2. "It's shocking that the bottom 50% of Americans hold such a small share of the country's wealth."
(アメリカ人のボトム50%が国全体の富のごくわずかしか持っていないなんて驚きです。)
3. "The wealth gap is alarming, as the bottom half of the population controls only 2% of the wealth."
(ボトム半分の人口が富の2%しか持っていないなんて、格差は深刻です。)