ご質問ありがとうございます。
・A TV show I really like is 〇〇.=「私が本当に好きなドラマは〇〇です。」
・I'm into this TV show called 〇〇.=「私は〇〇というドラマにハマっています。」
(例文)I'm into this TV show called 〇〇. It's really popular in Japan.
(訳)私は〇〇というドラマにハマっています。これは日本でとても人気です。
・日本でいう「ドラマ」は英語ではよく「TV show」や「TV series」と言います。
(例文)This TV show is really good. You should watch it.
(訳)このドラマいいよ!あなたも観てみるべきだよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「好きなドラマは〜です」と言いたい時、"My favorite show is..." というフレーズが一般的に使用されます。ここで "show" は広義にテレビ番組、シリーズ物、またはドラマを指す言葉として使われており、"drama" よりも幅広い種類のテレビ番組を包括する表現です。"drama" は日本語の「ドラマ」とほぼ同じ意味ですが、英語では特に感情的なストーリーやシリアスなテーマを扱う番組を指すことが多いため、コメディなどの軽いテーマの番組を指す時は適さない場合があります。
例文としては以下のようになります:
- "My favorite TV show is The Crown."
- "My favorite series is Game of Thrones."
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- TV series (テレビシリーズ)
- program (番組)
- sitcom (シットコム、コメディ番組)
- series (シリーズ)
これらは自分の好みに関するテレビ関連のコンテンツを説明するのに使われる単語です。「sitcom」は特にコメディ番組を指し、「TV series」や「program」とともに、「show」と同様にテレビ番組の代わりに使える言葉として挙げられます。