I stopped doing free talk lessons because there were a lot of issues/problems.
There were problems with attitude and motivation, and I got fed up with it.
色々な問題が発生したということで、「issues」や「problems」でいかがでしょうか。
「Issue」は「problem」の類似後で、「問題(点)」という意味です。
I stopped doing free talk lessons because there were a lot of issues/problems.
冷やかしが多いためフリートーククラスはやめました。
「What kind of issues?(どんな問題?)」と聞かれたら、詳細を教えてもいいと思います。
There were problems with attitude and motivation, and I got fed up with it.
態度ややる気の問題があって、飽きました。
"We stopped offering the free talk class due to too many unserious participants."
"We stopped offering the free talk class due to too many unserious participants."**(冷やかしが多いため、フリートーククラスの提供をやめました。)
- **"Stopped offering"(提供をやめた)** → 単に中止したことを表す。
- **"Free talk class"(フリートーククラス)** → 英語で自然な表現。
- **"Too many unserious participants"(真剣でない参加者が多すぎた)** → 「冷やかし」の婉曲表現。
I stopped the free talk classes because there were too many window shoppers.
I stopped the free talk classes because there were too many window shoppers.
「冷やかしが多かったので、フリートーククラスをやめました。」
I'm exhausted from dealing with disrespectful students, so I cancelled the free talk sessions.
「見下してくるような態度の悪い生徒の対応に疲れたので、フリートークのセッションを中止しました。」
・window shoppers「冷やかし、ひやかし客」
お店のウィンドウを眺めるだけで買う気のない人を指す言葉ですが、レッスンの場において「受ける気がないのに冷やかしで来る人」を比喩的に表現する時にも使えます。