Please let me confirm it, because it would be bad if it is wrong.
Please let me check your understanding, because it would be bad if you misunderstood it.
最初の言い方は、Please let me confirm it, because it would be bad if it is wrong. は、もし間違ってたらいけないので確認させてと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Please let me confirm it は、確認させてと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Please let me check your understanding, because it would be bad if you misunderstood it. は、もし認識が間違ってたらいけないので理解してるか確認させてと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、understanding は、理解してるかと言う意味として使われています。you misunderstood it は、認識が間違ってると言う意味として使われていました。この場合はyou はもう(必然的に含まれてるので)いりません。ですがこの場合you のためにあなたと言う言い方を加えても合ってます。
お役に立ちましたか?^ - ^