もし間違ってたらいけないので確認させてって英語でなんて言うの?

前に質問したことに対して、もし自分が間違って受け取っていたらいけないので確認させて欲しいって言いたいんですが、どう言いますか?
default user icon
Ouさん
2021/01/21 12:41
date icon
good icon

0

pv icon

847

回答
  • Please let me confirm it, because it would be bad if it is wrong.

    play icon

  • Please let me check your understanding, because it would be bad if you misunderstood it.

    play icon

最初の言い方は、Please let me confirm it, because it would be bad if it is wrong. は、もし間違ってたらいけないので確認させてと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Please let me confirm it は、確認させてと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Please let me check your understanding, because it would be bad if you misunderstood it. は、もし認識が間違ってたらいけないので理解してるか確認させてと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、understanding は、理解してるかと言う意味として使われています。you misunderstood it は、認識が間違ってると言う意味として使われていました。この場合はyou はもう(必然的に含まれてるので)いりません。ですがこの場合you のためにあなたと言う言い方を加えても合ってます。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

847

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:847

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら