大学の教授にメールで「わかりました」、「了解しました」って英語でなんて言うの?

アメリカの大学の教授達と講義についてや授業について確認したいことや質問をメールして、教授から返信の回答が来たときに「わかりました」とフォーマルな形で対面ではなくメールで返したいのですがなんて言えば良いのでしょうか?
"I see"や”I understand"等は何か違う感じがしているのですが他に良い言い方はありますか?
default user icon
Rioさん
2021/01/23 21:37
date icon
good icon

11

pv icon

4690

回答
  • I replied to my professor by sending 「Okay, I understand. Sincerely, your name」and 「Okay, thank you. Sincerely, your name」

    play icon

  • My reply to my professor 「Thank you so much. Sincerely, your name」and 「Thank you, I understand. Sincerely, Alicia Shindo

    play icon

最初の言い方は、I replied to my professor by sending 「Okay, I understand. Sincerely, your name」and 「Okay, thank you. Sincerely, your name」は、大学の教授にメールで「ありがとうございます、わかりました」、「ありがとうございます、了解しました」と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Okay, I understand. は、わかりましたと言う意味として使われています。Sincerely, your name は、丁寧に礼儀正しい言い方と言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、My reply to my professor 「Thank you so much. Sincerely, your name」and 「Thank you, I understand. Sincerely, Alicia Shindo は、大学の教授にメールで「ありがとうございます、わかりました」、「ありがとうございます、了解しました」と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

11

pv icon

4690

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4690

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら