アメリカの大学の教授達と講義についてや授業について確認したいことや質問をメールして、教授から返信の回答が来たときに「わかりました」とフォーマルな形で対面ではなくメールで返したいのですがなんて言えば良いのでしょうか?
"I see"や”I understand"等は何か違う感じがしているのですが他に良い言い方はありますか?
I replied to my professor by sending 「Okay, I understand. Sincerely, your name」and 「Okay, thank you. Sincerely, your name」
My reply to my professor 「Thank you so much. Sincerely, your name」and 「Thank you, I understand. Sincerely, Alicia Shindo
最初の言い方は、I replied to my professor by sending 「Okay, I understand. Sincerely, your name」and 「Okay, thank you. Sincerely, your name」は、大学の教授にメールで「ありがとうございます、わかりました」、「ありがとうございます、了解しました」と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Okay, I understand. は、わかりましたと言う意味として使われています。Sincerely, your name は、丁寧に礼儀正しい言い方と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、My reply to my professor 「Thank you so much. Sincerely, your name」and 「Thank you, I understand. Sincerely, Alicia Shindo は、大学の教授にメールで「ありがとうございます、わかりました」、「ありがとうございます、了解しました」と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
Thank you, I was able to understand your explanation.
Thank you very much. I now understand what you meant in your lecture on ○○.
ご質問ありがとうございます。
① "Thank you, I was able to understand your explanation."=「ありがとうございます。ご説明を理解することが出来ました。」
② "Thank you very much."=「大変ありがとうございます。」
"I now understand what you meant in your lecture on ○○."=「○○のご講義で話されていたことが今は分かります。」
ご参考までに。