以下の件、了解しましたって英語でなんて言うの?

発注メールの回答がきたときに、その回答から一部引用して『以下の件了解です』と返信したいときにビジネスメールではなんて表現がふさわしいですか?
default user icon
hideさん
2019/09/18 23:31
date icon
good icon

6

pv icon

17055

回答
  • I have understood the matter below

    play icon

「以下の件、了解しました」は英訳すると、I have understood the matter belowといった文章になります。

have understoodは、「わかる」「理解する」「了解する」などを意味するunderstandといった動詞の現在完了形の形です。

matterは、「物体」など様々な意味がありますが、ここでは「件」「事柄」といった意味になります。

What is the matter?
どうしたのですか?

It doesn't matter.
どうでもいい。

belowは、「~の下」「以下」「下記」といった意味です。同じく「~の下」を意味するunderなんですが、belowは基本的に二つのものが接触してないときに使うことが一般的です。それに対して、underは、二つのものが接触してもしなくても使ってもいいということです。

The temperature dropped below zero degrees.
気温はゼロ度まで下がってしまった。
回答
  • Noted.

    play icon

  • Noted with thanks.

    play icon

・Notedは「承知しました」という意味です。
Notedだけだと冷たく聞こえてしまう可能性があるため、
最後に「thanks」を付けて、感謝の気持ちを添えるとより良いと思います。

(例)
メール内容:Today's meeting will be postponed due to unavoidable circumstances.
返信:Noted./Noted with thanks.

メール内容:The event next week will unfortunately be cancelled.
返信:Noted./Noted with thanks.

お役に立てれば幸いです。
Coco Y 英語講師
good icon

6

pv icon

17055

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:17055

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら