猫や犬のたまに舌をしまい忘れてベェと出たままの状態の時、(僕または私) 舌をしまい忘れてる(現在形)をなんて表現するのでしょうか?
この場合 I think から始めると良いでしょう。
ーI think I forgot to put my tongue back in my mouth.
「舌を口にしまい忘れちゃった」
to put my tongue back in my mouth で「口に舌をしまう」
ーI think my tongue is still hanging out.
「舌が出たままだ」
my tongue is still hanging out で「舌をまだ垂らしている」
ご参考まで!
「舌をしまい忘れてる」という状況を英語で表す時には、"My tongue is sticking out"(舌が出ている)や、"I forgot to pull it back in"(しまい忘れた)というフレーズが使えます。日常的に使われる表現として、"sticking out"は「舌が突き出ている状態」を表し、"pull it back in"や"put it away"は「舌を戻す」ことを意味します。
"My tongue is sticking out, and I forgot to pull it back in."
「舌が出たままで、戻すのを忘れた」という意味です。
例文:
"My tongue is out, and I forgot to put it away."
こちらも同じ意味ですが、"put it away"は「しまう」というカジュアルな表現です。
"You forgot to put your tongue back in."
(舌をしまい忘れてるよ。)
"Your tongue is still sticking out."
(舌がまだ出たままだよ。)
"Oops, your tongue is hanging out!"
(あれ、舌が出っぱなしだよ!)