英語でクイズをするときに、分かったら手を挙げてください!と呼びかける時の英語の使い方を教えてください。
ご質問ありがとうございます。
・Raise your hand if you think you know the answer!
=「答えが分かったと思ったら手を挙げてね!」
・手を挙げるは「Raise your hand」といいます。
もう少し丁寧に伝えたい場合は「Please」をつけるとよいです。
(例文)Please raise your hand if you think you know the answer!
(訳)「答えが分かったと思ったら手を挙げてください!」
(例文2)If you think you know the answer, please raise your hand.
(訳2)「答えが分かったと思ったら手を挙げてください!」
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
まず、「手をあげる」という行為は raise your hand または put your hand up と表現できます。(「〜してください」と丁寧に言いたい場合は、文頭に please をつけます)
「(もし答えが)わかったら」if you know the answer と言えるので、
Raise your hand if you know the answer!
Put your hand up if you know the answer!
「分かったら手を挙げてください」
となります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
「分かったら手を挙げてください」は、英語では "Raise your hand" または "Put your hand up" と言います。特に、クイズや授業の場面では "if you know the answer" (答えが分かったら)をつけると自然です。よりカジュアルにしたい場合は "if you know" だけでも十分です。
Raise your hand if you know the answer.
「答えが分かったら手を挙げてください」という最も一般的なフレーズです。授業やクイズの場でよく使われます。
Put your hand up if you know.
こちらはよりカジュアルで日常的な表現です。「答えが分かったら」と限定せず、「分かったら」という意味で使えます。