For me, work where I can build good relationships is worth doing.
ご質問ありがとうございます。
「私は」=「for me」
「人間関係」=「human relationships」
「作れる」=「can make 」
「営業」=「sales work」
「やりがい」=「worth doing」
「感じる」=「feel」
この表現では、「人間関係」は「human relationships」と言いますが、このような状況ではちょっと不自然です。なので、「good relationships」や「good personal relationships」と言います。「good」が「良い」と言う意味があります。
あとは、「営業」=「sales work」ですが、「work」だけと言っても大丈夫です。「作る」は「make」と言いますが、関係について話すときは「build」の方が適当です。
例文:
For me, work is stressful, but it's where I can feel appreciated and build good relationships so it's worth doing.
営業の仕事はストレスもありますが感謝されたり良い人間関係を作れることにやりがいを感じます。
ご参考になれば幸いです。