働いている姿って英語でなんて言うの?
「彼女の働いている姿は生き生きしているように見える」みたいに使うときです。
回答
-
working figure
-
laboring figure
ご質問ありがとうございます。
「姿」としてはfigureとかformとかappearanceを使えます。ですから、「働いている姿」は直訳でworking figureとかlaboring appearanceになります。
でも、文にすると、一番自然な言い方が全く違います。「彼女の働いている姿は生き生きしているように見える」はYou look really excited when you're working.かYou look really lively when you work.と言います。その英文を逆に日本語にすると「君が働く時、生き生きしているように見える」になります。
ご参考いただければ幸いです。