I've been listening to this song a lot again recently.
I've been enjoying this song again recently.
I've been into this song again recently.
「最近また好き」を I like it again recently. と言ってしまうとアウトです。それだと、「一旦嫌いになったけど、最近また好きになった」という意味になります。日本語の場合もそうですが、(好きな度合いに変化があったとはいえ)「好き」が続いていたことには違いないので、I like it again recently. は奇妙な印象になります。
英訳1:again を使うなら「聞いている」ほうにつけます。have been listening to this song a lot again で「またたくさん聞いている」。
英訳2:listen to this song は、enjoy this song と言うとよりこなれた感じですね。
英訳3:be into ~「〜にハマっている」を使えば、again をつけても自然です。
I've been listening to this song a lot again lately because I really like it.
I've been listening to this song a lot again lately because I really like it.
(私はまたこの曲を最近よく聞いています。すごく好きですからね)
I've been = I have been ずっと〜してきている(現在完了継続)
lately = 最近、ここのところ
because I really like it = だって好きだから
シンプルに文章を2つの節に分けてみました。現在完了は本当によく会話にも出てくるので、使いこなせるようにしたいですね。
難しく考えずに使える表現を組み合わせてみましょう。