ヘルプ

つらい時も楽しい時も常にこの曲があった。って英語でなんて言うの?

どんなときにもこの曲を聴いていた、常にそばにあった。自分の人生に欠かせない曲だということを伝えたいです。
miyuさん
2020/04/15 15:37

1

1101

回答
  • This song has always been with me through the hard times and the good.

好きな曲を聞くといいですね。辛いことを忘れちゃいますよね!

「つらい時も楽しい時も」という部分は through the hard times and the good はよく言われている言い方ですので、この意味をぴったりつかむと思います。

「どんなときにもこの曲を聴いていた、常にそばにあった」というのは I listened to this song regardless of what I was going through. It's always been by my side と表現できます。

「自分の人生に欠かせない曲だ」は I can't live without this song にすればいいと思います。

参考になれば幸いです。

1

1101

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1101

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら