I want to live a life in which I change even my difficulties into beauty.
I want to live in a way that I change my hardships into something beautiful.
「苦労」は「difficulty」または「hardship」です。
どちらも複数形でよく使われます。
「〜(する)ように生きる」、「〜(する)ような生き方をする」は「to live a life in which」または「live in a way that」と言います。
I want to live a life in which I change even my difficulties into beauty.
苦労さえも美しさに変えるような生き方がしたいです。
I want to live in a way that I change my hardships into something beautiful.
苦労も何か美しいものに変えるように生きたいです。
"Turn hardship into something beautiful."
この表現は、苦労や困難をポジティブなものへ変えるという、シンプルでストレートな言い回しです。
例文:
- *She lives her life turning hardship into something beautiful.*
(彼女は苦労さえも美しさに変えるように生きている。)
"Live in a way that transforms pain into grace."
「pain(痛み)」と「grace(気品、優雅さ、美しさ)」を使った文学的な響きのある表現です。
例文:
- *I want to live in a way that transforms pain into grace.*
(私は痛みさえも気品に変えるような生き方がしたい。)