ご質問ありがとうございます。
確かに、アク(灰汁)はlyeと言いますが、食品のアクはscumと言うそうです。
例文:Next, remove the scum from the potato with water. 次はじゃが芋のアクを水で取ります。
lyeとscumとharshnessの違いを説明してみます。まずは、harshnessは食品の話で味の説明言葉です。harshnessとastringency(渋い)がよく一緒に使っています。scumとlyeは植物とか果物の皮にある物(フィルムみたいな物)です。scumとlyeのせいで、harshnessとastringencyが出てしまいます。lyeはscumに入っている物です。特別なscumだと考えられると思います。lyeは特に石鹸の原料として使われています。
ご参考いただければ幸いです。
**remove the bitterness from potatoes**
**soak the potatoes to get rid of the harsh taste**
「じゃがいものアクを抜く」という表現を英語にする時、日本語で言う「アク」は英語に直訳できる単語がないため、**bitterness(苦味)** や **harshness(刺激のある味)** といった言葉を使って説明的に表します。