自分たちで楽しんでいるだけです。って英語でなんて言うの?

友達と音楽(楽器演奏)をしていますが、特に人前で演奏とかはしていません。
そんな時、「自分たちで楽しんでるだけです」って、どう言えばいいですか?
We only enjoy playing music ourselves.
で通じますか?
default user icon
Hiroさん
2021/02/05 21:58
date icon
good icon

1

pv icon

639

回答
  • We just enjoy playing music for ourselves.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・We just enjoy playing music for ourselves.
自分たちで音楽を楽しんでいるだけです。

play music for myself(自分のために演奏する)、play music for ourselves(自分たちのために演奏する)のように言うことができます。対して、play music for someone なら「誰々のために演奏する」となります。

また、ご提案いただいた英文 We only enjoy playing music ourselves. ですが、こちらは「私たちは自分で演奏することしか楽しめません」のようなニュアンスになり、少し違う意味で伝わってしまう可能性があります。たとえば、「他の人の演奏を聞くのは好きじゃないです」「自分たちが演奏しているとき以外楽しくないです」のようなイメージです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

639

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら