鳴子をもって、創作ダンスを踊っています。って英語でなんて言うの?

私たちのダンスは、鳴子というカスタネットのようなものを持って鳴らしながら踊ります。自分たちだけの踊りです。
female user icon
Sallyさん
2020/12/04 23:49
date icon
good icon

2

pv icon

1823

回答
  • In our creative dancing, we hold and sound our clappers while dancing.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「鳴子」は"clappers"と訳しましたが、"we use castanets-like instruments"=「私たちはカスタネットのような楽器を使います」と言う方が正確に伝わるかと思います。又は、↓のように"similar to castanets"という表現も使えます。 "In our creative dancing"=「私たちの創作ダンスでは」 "we hold and sound our clappers (which are similar to castanets) while dancing."=「私たちは、鳴子を持って鳴らして(それらはカスタネットに似たようなもの)踊るます。」 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

2

pv icon

1823

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1823

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら