情報の一部だけを切り取って都合よく報道するって英語でなんて言うの?

「そのメディアは情報の一部分だけを抜き出して自分たちに都合が良いように報道している」などのように,フェイクニュースのことを言い表したいです.他にも,Twitterなどで個人のユーザが自分の都合のいいツイートだけを切り取ってリツイートする,など.
default user icon
Daisukeさん
2020/10/23 23:06
date icon
good icon

2

pv icon

3054

回答
  • They just take out of a part of it and report it to their wanting.

    play icon

  • They just cut out a part of it and report it to their own advantage.

    play icon

最初の言い方は、They just take out of a part of it and report it to their wanting.は、情報の一部だけを切り取って自分たちのしたいように報道すると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、take out a part of it は、情報の一部だけを切り取ると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、They just cut out a part of it and report it to their own advantage. は、情報の一部だけを切り取って都合よく報道すると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、report it to their own advantage は、自分にとって都合よく報道すると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

3054

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら