ヘルプ

駐在帯同による休職中って英語でなんて言うの?

夫の海外駐在に帯同している事により、一時的に海外に住み、その間だけ仕事を休職している事を伝えたいです。あくまで休職中であり、会社に所属はしています。

SNSでの簡単な自己紹介で記載したいので、文章ではなく、シンプルに書く方法を教えて頂きたいです。
Koseiさん
2021/02/07 02:07

2

203

回答
  • (Currently) on administrative leave due to accompanying my spouse overseas

  • I'm on administrative leave now, because I'm accompanying my spouse on his/her overseas assignment.

「休職」は英語で「administrative leave」ということがあります。
「Administrative leave」だと、会社に所属をしているが、職務を行わず、給料ももらいません。
「休職中」は「to be on administrative leave」になります。

「海外駐在」は「to be on overseas assignment」と言えます。
「帯同」は「to accompany」です。

(Currently) on administrative leave due to accompanying my spouse overseas
(現在)海外駐在帯同による休職中

I'm on administrative leave now, because I'm accompanying my spouse on his/her overseas assignment.
配偶者とともに海外に行っているから、現在は休職中です。

「Spouse」は「配偶者」という意味で、必要に応じて「husband(夫)」か「wife(妻)」に変えられます。

2

203

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:203

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら